Co je potřeba vyřídit?
1. Rodný list - MUSÍ BÝT ORIGINÁL na matrice v místě narození lze požádat o duplikát listiny pro použití v cizině;
------------------------------------------------------------------------------------------
2. Doklad totožnosti (cestovní pas) – datová stránka cestovního pasu musí být přeložená do tureckého jazyka a notářsky ověřená;
------------------------------------------------------------------------------------------
3. Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství - vystavuje městský úřad v místě trvalého bydliště v ČR;
- Jaké doklady je nutné mít s sebou
http://www.stred.brno.cz/manzelstvi-vydani-vysvedceni-o-pravni-zpusobilosti-k
------------------------------------------------------------------------------------------
4. U rozvedených - oddací list s poznámkou o rozvodu či rozvodový rozsudek, u ovdovělých - úmrtní list manžela/manželky.
------------------------------------------------------------------------------------------
- Poté je třeba dokumenty (rodný list +vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství) opatřit apostilou.
Pro získání apostily musí být oba dokumenty orazítkovány z magistrátu i krajského úřadu.
Ověření dokumentů apostilou v osobním styku:
Pracoviště referátu legalizace konzulárního odboru MZV se nachází v přízemí Toskánského paláce, Hradčanské náměstí č. 5, Praha 1.
Úřední hodiny (od 1.4.2010)
Pondělí a středa
8.00 - 12.00 a 13.30 - 17.00
Úterý a pátek
8.00 - 12.00
Čtvrtek není úřední den pro veřejnost.
Legalizace dokladů se v osobním styku vyřizuje na počkání. Osobní přítomnost žadatele, resp. osoby, na jejíž jméno je doklad vystaven, není nezbytná. Žádost o ověření proto může podat kdokoliv.
Radnice většinou vyžaduje, aby byl překlad vyhotoven tureckým soudním překladatelem, tureckou ambasádou v zemi působnosti či notářsky ověřen konzulárním oddělením v Istanbulu.
- Matriční doklady s apostilou je nutno nechat přeložit do turečtiny oficiálním
překladatelem.
Pro překlad v ČR můžete využít služeb těchto oficiálních překladatelů:
http://madebymishi.blogspot.cz/2013/08/seznam-prekladatelu-tlumocniku-zijicich.html
- Nebo je také možné všechny dokumenty opatřené apostilou nechat přeložit oficialním překladatelem z češtiny do turečtiny v Turecku.
Pro překlad v TR můžete využít mých služeb:
http://madebymishi.blogspot.com.tr/p/p.html
POZOR!
Podle ustanovení § 28 odst. 1 písm. c) zákona č. 329/1999
Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii
České republiky, skončí platnost cestovního dokladu uplynutím doby 3
měsíců ode dne změny příjmení, pokud k ní došlo v souvislosti
s uzavřením manželství státního občana ČR (platnost cestovního dokladu
skončí uplynutím 3 měsíců ode dne uzavření manželství, nikoliv ode dne
vydání českého oddacího listu). Platnost pasu končí automaticky po
vyznačení data uzavření manželství do agendového informačního systému.